アルファロメオは新車C41を2月26日にバルセロナでシェイクダウン。ロベルト・クビツァがドライブを担当しました。
このニュースについて『F1LIFE』のMC TAROと米家峰起解説員が分りやすくお伝えします。
▼▼▼2人着用のマスク、Tシャツ、パーカーはこちら▼▼▼
https://f1-life.raku-uru.jp
————————————————————————————–
■『F1LIFE Radio』(ラジオ)
https://stand.fm/channels/5ff8fb44fc3475e2c87c667b
■質問のある方はこちらへ(コミュニティ欄)
https://www.youtube.com/user/F1LIFEVIDEOS/community
■『F1LIFE channel 2』(サブチャンネル)
https://www.youtube.com/channel/UCzge3GRR-OQv8pDShibRAQg
■『F1LIFE』現地直送のF1情報満載サイト
https://www.f1-life.net
■『F1LIFE』プレミアムサロン(※『F1LIFE』本サイト会員限定サービス)
https://www.facebook.com/groups/304818653575461/
■よねやんのTwitter(更新終了。今後はプレミアムサロンにて)
Tweets by m_yoneya
■TAROのTwitter(@f1life_taro)
Tweets by f1life_taro
■『TARO PROJECT』TAROのチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCHBIQeHi6L_RKKMlpQNWifw
■F1LIFEの公式通販サイト
https://f1-life.raku-uru.jp
————————————————————————————–
30 Comments
マイケルかミハエルかミヒャエルかみたいなあれですね。日本人も海外サッカーでは内田篤人選手がウッシーって呼ばれてたり、案外変わんないのかもしれないですね。自分はできるだけ母国語の発音に合わせるようにしてます。
フランス人のアラン・プロストは
マクラーレンホンダ時代、ホンダの事を
「オンダ」って言ってましたもんねw
ちわわん‼️べったり❤️
ニッサニーはフジテレビ的にはニッサー二なんですかね?
ヨネヤサン中継でボッさん言うてたよね www
ブラジルではラ行はハ行になりますね~
例:ロナウド=ホナウド
某スポーツアナウンサーはキチッと使い分けてます
古くからあるマイコージャクスン問題。
やっぱり本人の母国語発音に合わした方がいいと思います。
某ライブ配信で言ってる【ちょうかんゆー】は今年は変わるかな?
とても失礼と思うのは私だけかな?
TARO が 💩 wwww
F1ドライバーであり続ける、残るって本当に大変なんですね〜
わんこの前足がかわいすぎて話しが入ってこないのよ🐾
ワンチャン大人しいですね。
たしかアイフェルの決勝前に生放送でサッシャさんがベッテル・フェッテル問題についてVolkswagenをボルクスワーゲンとは読まないと言われていてなるほどなと思って見てました(そのサッシャさんはチャールズルクレールと発音されていましたが笑)
ドライバーの名前の発音は視聴者が一番多いテレビなどのメディアがなるべく忠実にした発音を使ってもらわないと正すことはできないと思います。
「クビカ」って発音しないと、某漫画が成り立たなくなりますよね(笑)。自分はこの手の話になると、「なんでファミリーネームだけ母国語なの?」という疑問にさらされます。特にフェッテルとペレスですね。前者は「ゼバスチャン」、後者は「セルヒオ」ですね。ルクレールみたいに、英語でよろしくといわれているならわかりますけどね。因みに「TARO」をフランス語で発音すると「タホ」(Rはハ行に近い音)になると思われます。
よねやさんのワンコが可愛い過ぎるんだが💕
ルクレールは自分で意図的にチャールズ読みしてますよね
無線でも「C’mon チャールズ」って発音してますし
津川さんは頑なにエヤトン、ガーハートだったな
ツィンマーマン か ツェメルマン か。
ジョーガンユ か チョウグァンユ か。
確かに名前を間違えているのは、相手とても失礼だよね…気がついたら訂正するべきだね…ついでに言わせてもらうと、私は海外に居るけど、貴方は「コリア? チャイナ? あ〜ジャパン?」って…そうじゃなくて、「貴方は何処の国の人ですか?」でしょ も〜😤
クビサを乗せる理由はお金の事情だけではなくシミュレータと実車の対比もあるってことですね。面白いです。
5:20 ご両名の防御力の差がじわじわ来ます。
海外の人が抑揚のない日本語を読みにくいのと同じようなものなのかな?
英語読みが引っ張ってるように思いますね。
F2の英語実況の人はシューマッハーのことをシューマッカーと呼んでてちょっと違和感がありました。
サッカーでもポルトガル語の名前でロナウドと呼んでますがあれも変に中途半端で本当に英語読みならロナルドだしポルトガル語ならホナウドですよね。
ドイツ語系でもフェッテルをヴェッテルて呼ぶのも何か違和感。
それならフォルクスワーゲンをヴォルクスワーゲンと呼べよ、と。
加賀さんポルトガル語でウンコなんですよね。
「タホォー」ツボりましたw
タホォーやばすぎw
どこかの雑誌はクビカ表記でしたね、バトンはバットンだったかで、スポーツ紙はボタンだったしw
ポーランドで発表は驚きました!
発表会にリザーブのクビツァがいたのもそういうことだったんですね。
アルファロメオも今年は期待できそうですね!
放送は原語の発音になるべく近づけるようにしているはずですけどね。フジテレビもそうだと思うのですが。
今度、F1の往年の名ドライバーや現役のドライバーの読み方クイズ見たいのやってほしい。(ちょっとした解説もあれば楽しそう)
もちろん、タローさんの立ち位置は視聴者側で!
犬の尻尾きもちよさそうですね